Логин:
Пароль:
 
 
 
Где находится город Иерусалим? (Из опубликованной в2008 г книги)
Андрей Рюрик
 
книга: "Слово – Начало цивилизации. Смысловой перевод Псалмов с учетом позднейших археологических находок". – М.: 2008. – 173 с. Перевод Андрея Рюрика
(все важнейшие подстраничные сноски и выделения п/ж шрифтом - исчезли - буду ругаться с дирекцией сайта и исправлять положение)

Предисловие

(Краткий обзор историко-археологических данных)1

Первый Алфавит. В 1928 году сирийский крестьянин пахал землю между курганом Рас-Шамра (Укропный мыс) вблизи селения Минет-эль-Бейда (Белая гавань) и берегом Средиземного моря и наткнулся на каменную плиту. Эта была часть могильного сводчатого склепа, содержащего множество древних изделий из золота, которые крестьянин тут же продал на местном рынке. Больше об этих изделиях ничего не известно. Однако, весть об обнаружении склепа дошла до французов, под протекторатом которых находилась Сирия. Они начали раскопки холма Рас-Шамра уже в 1929 году, и сразу же обнаружили древний город, состоящий из дворцов и храмов, а также жилищ простых граждан. Уже тогда среди раскопок было обнаружено много клинописных табличек, часть из которых была написана на аккадском языке (месопотамская слоговая письменность), а другие были написаны неизвестным письмом. (Писали на сырой глине, после чего ее помещали в печь). В 1930 году дешифровка неизвестного письма в основном завершилась. К концу 30-х годов она была полностью закончена. Неизвестные знаки оказались первым в истории человечества алфавитным письмом [4, 5, 6, 7, 22].

Этот алфавит, как и сам вновь открытый язык, называют очень по-разному: ранний финикийский, ранний ханаанский, ранний аморейский, протосемитский, угаритский. Последнее название закрепилось в научной литературе как наиболее употребимое. Сам же раскопанный город теперь также чаще называют «Угарит»2.
Из Угаритского алфавита возникли все существующие ныне алфавитные системы. С самого начала угаритский алфавитный язык состоял из 33 букв, включая гласные [5]. Тексты читались слева направо. Затем этот алфавит сократили до 30 букв, а позднее до 22. Этот поздний вариант (в транслитерации3) стал использоваться в письменности некоторых семитских языков, включая древнееврейский, однако порядок чтения во многих из них установился справа налево. Вот краткая транслитерация с одного из ранних вариантов угаритского на латиницу: a4 - b - d - - - h i/j k l m n o p q r s t u/v - - - -. Транслитерация на кириллицу, глаголицу, греческий или коптский

алфавиты дает еще больше совпадений. Общепризнано, что только в угаритском алфавите порядок букв соответствует всем евразийским азбукам.
До этого писали либо иероглифами, либо слоговым письмом (клинописью, содержащей несколько сот знаков-слогов). Оба этих способа не давали точной передачи смысла при прочтении в поколениях другими людьми. Кроме того, их гораздо сложнее выучить, чем простую азбуку (20–40 однозначно читаемых знаков).
Греки и другие народы позаимствовали раннюю версию угаритского алфавита, изменив только начертание букв. При этом порядок не только согласных, но и гласных букв, а также их количество практически остались теми же самыми. Таким образом, угаритский алфавит со временем породил и ближневосточные и европейские и другие алфавиты. По мнению лингвистов, первый алфавит был создан (изобретен) одним человеком, и не является плодом коллективного творчества [4]. Выяснение личности этого человека мы пока оставим за рамками этого предисловия. Весьма вероятно, что он же явился автором основополагающих псалмов. (При раскопках Угарита было найдено довольно много ветхозаветных псалмов, написанных по-угаритски). Обратим внимание на то, что большинство псалмов написано от первого лица.
Большинство угаритских глиняных табличек относят к XIV–XV в. до н.э. [6]. Многие из них содержат дипломатическую переписку с государями стран Средиземноморья. Начало угаритской цивилизации многие авторы относят к 6000-летию до новой эры (неолит)[6]. Египетская власть над Угаритом, как считают официальные научные источники [6] продолжалась с 1800 до 1400 г. до н.э. Примерно в конце XII века до н.э. Угарит погиб под слоем вулканического пепла [10, 11]. Эта трагедия (или, возможно, трагедия более раннего извержения) очень натуралистично описаны в Плаче Иеремии (5 акростихов) [3]. Она также описана в древних месопотамских текстах, повествующих о гибели города Ур под воздействием огненной стихии [20].


Современные споры о хронологии всколыхнули все цивилизованное сообщество в конце ХХ – начале ХХI веков, а количество публикаций на эту тему на разных языках растет лавинообразно. Здесь приводятся общепринятые мировой наукой факты, уже не вызывающие споров и разногласий, не меняя пока приписанных им официальных датировок5.
Итак, в результате раскопок твердо установлено, что Угарит несколько раз подвергался катастрофическому разрушению вследствие извержения вулкана Санторин, землетрясений и цунами, вызванными извержением. Это подтверждается находками нескольких слоев вулканического пепла, а между ними – следов заново возрожденной человеческой цивилизации. Слои пепла перемежаются со слоями морского ила, что говорит о прохождении через город мощнейших цунами во время землетрясений и извержений.[10, 11]. (Сказания о великом потопе и об Атлантиде берут начало отсюда.[10, 11]). В районе между Санторином и Угаритом и по сей день под водой хорошо сохранился большой город, который даже показывают туристам. Катастрофические последствия вулканической деятельности отражены в нескольких псалмах (17, 28, 45, 49, 96 и др.), а также в некоторых табличках, найденных в Угарите и содержащих не только Псалмы, которые повествуют о землетрясениях и потопе. Заселение города вновь, также подтверждено псалмами (17, 43, 47, 101). Эти катастрофы, по мнению некоторых ученых, имеют прямое и непосредственное отношение к возникновению монотеизма (единобожия), например см. [10, 11].
Подчеркнем, что несмотря на все катаклизмы, угаритская алфавитная письменность дошла до нас и общепризнанна как первый в истории алфавит только благодаря тому, что тексты писались на глиняных табличках, а потом обжигались в печи. Закаленная глина (керамика) может тысячелетиями сохраняться в сырой земле и не погибнуть при пожаре. Ни папирус, ни кожа, ни древесина ни бумага,

не могут столь долго сохраняться в климатических зонах севернее Египта. Все эти материалы к тому же, горят в огне. Долго сохраняются в земле надписи на бронзе и благородных металлах. Время позднего Угарита – бронзовый век. Поэтому, если и был алфавитный предшественник угаритской письменности, он нам едва ли станет известен.

Информатика и цивилизация. В основе всей современной (и более ранней) человеческой цивилизации лежит только одно фундаментальное изобретение – все остальные достижения основывались на нем. Это изобретение – запись звуковой (вербальной, фонетической) информации – человеческой речи в виде ограниченного числа символов (20–40 знаков или букв) на материальном носителе – камне, глине, папирусе, бумаге, магнитной ленте, микросхеме, магнитном диске, оптических носителях (компакт диски) и других. К ограниченному числу символов, передающих речь, добавили еще 10 знаков (от 0 до 9) использующихся для обозначения всего многообразия чисел. Изначально вместо арабских (вернее южно-арабских: они почти идеально соответствуют современному начертанию) цифр использовали 10 букв из того или иного алфавита, специально помеченных титлами (диакритические знаки), чтобы не спутать с буквами. В пределе, для большей надежности, 20–40-ричный код был заменен в современных информационных носителях лишь двумя знаками: 0 и 1 (бинарный код). Принципиально это ничего не меняет.
Природа давно изобрела свою «азбуку» – 4-символьный алфавит ДНК благодаря которому живая природа воспроизводит себя посредством регулярного прочитывания (дублирования) этой информации (В начале живой природы также было слово!)
Итак, все достижения литературы, поэзии, музыки (7 символов плюс три диакритических знака), науки, техники, технологии, строительства, производства, транспорта и т.д. стали осуществимы вследствие изобретения алфавита. В буквальном смысле: «Вначале было Слово» или, перефразируя, – «в начале человеческой цивилизации

и культуры было слово, изобретенное человеком». (Но кто же его к этому подтолкнул?).
Словесная, формульная, нотная и другая знаковая форма записи очень медленно двигали цивилизацию вперед пока записи делали и копировали вручную. Однако изобретение книгопечатания произвело революцию в культуре, науке и технике. Развитое книгопечатание в большинстве цивилизованных стран сформировалось к началу XIX в., хотя печатные книги как удел избранных (во времена всеобщей безграмотности) появились во всех развитых странах за 300–400 лет до этого. Письменность, умноженная на грамотность населения, сделала возможным фантастически быстрый скачок человечества из бронзового века в век космический и век виртуального мира.

Первая алфавитная литература и поэзия. После расшифровки первого алфавита были прочитаны многочисленные таблички, найденные в Угарите в течение нескольких первых лет раскопок и находимые до сих пор. Новый язык принадлежал к семитской языковой группе (он близок к ренне-финикийскому, прото-ханаанскому, арамейскому, старо-еврейскому, еврейскому (иврит или, только в России, – древнееврейский), южно-арабскому, арабскому и др.). Это – международная классификация.
Взору исследователей предстала величественная картина древней литературы и поэзии, которые включали, в частности, много сказаний, очень близких текстам Ветхого Завета. Были найдены тексты практически совпадающие с ветхозаветными Псалмами6. (Их продолжают находить и до сих пор).

Важным открытием было то, что тексты Псалмов в древнееврейском Танахе (Ветхом Завете) в значительной части представляют собой транслитерацию с Угаритского. [28-31]. Хотя заметим, что цитируемый автор едва ли может точно определить поздние переделки псалмов, внесенные уже в древнееврейскую транслитерацию. Прочтение текстов на угаритском языке открыло много новых смыслов, а также позволило внести ясность во многие древнееврейские термины и обороты, которые до того вызывали затруднение для их толкования и понимания.
Очень серьезными доказательствами того, что значительная часть Псалмов была написана в Угарите (ветхозаветном Иерусалиме), являются также следующие:
1. Находки глиняных табличек с текстами ветхозаветных Псалмов при раскопках Угарита (кургана Рас-Шамра) [27, 35-37].
2. Во всей Библии наиболее часто слово Сион употребляется в Псалмах, а также довольно часто в книгах Иеремии и Исайи. В остальных текстах Библии это слово употребляется всего несколько раз. Жители Угарита называли святую гору, расположенную к северу от этого города словом «Сион», что явствует из археологических раскопок ХХ в. (К северу от Рас-Шамры (Угарита) и по сей день находится гора высотой 1770 м, которую в многочисленных угаритских текстах называют Сион (Цион, Цапану), что по угаритски означает «север»). Северное направление подкрепляется текстом библейского псалма 47, в котором написано, что гора Сион находится к северу от Иерусалима.


3. Ландшафты, климат, животный и растительный мир, описанные в Псалмах совсем не похожи ни на Палестину, ни на Египет. Зато Ливан и Сирия идеально совпадают с картинами земли, в которой жил автор основных псалмов (см. пс. 28, 103, 146, 147, и др.).
4. Вулканическая деятельность, землетрясения, цунами, описанные в библейских Псалмах и в раскопанных в Угарите (кургане Рас-Шамра) текстах никогда не происходили в Египте или Палестине (исходя из их географического местоположения, а так же из археологических и сейсмологических данных). Раскопки Угарита показали, что неоднократные вулканические извержения и цунами действительно не раз уничтожали город, после чего на пепелище строили новый. Последнее извержение превратило город в курган Рас-Шамра, столетиями ждавший археологов.
Удивительно, что Псалмы не просто написаны на первом в истории человечества алфавите. Многие из них представляют из себя буквари – пособия для изучения угаритской письменности (псалмы 9, 24, 36, 110, 111, 118, 144). Это поэтические тексты, каждая следующая строчка или куплет в которых начинается следующей буквой угаритского алфавита. Совсем как в современных букварях. Интересно отметить исторический факт, что в России вместо букваря длительное время использовали Псалтырь.
На протяжении столетий было только два доступных источника для ознакомления с текстами Псалмов – Масоретский текст7 (в нем Псалмы в значительной степени являются транслитерацией с Угаритского [28-31]) и Септуагинта8, использование которых для смыслового перевода без привлечения дополнительных источников делало задачу относительно точного смыслового восстановления исходного текста исключительно сложной. Тем более, что осознание факта транслитерации


текстов Псалмов с угаритского на древнееврейский в Масоретском тексте произошло лишь во второй половине ХХ века [28-31].
Существовали также латинские переводы, а также менее известный в Европе перевод на русский язык. Оригиналы для этих переводов не всегда ясны. В России до патриарха Никона (XVII век) в богослужении использовали русский (не церковнославянский) перевод Псалмов, как, впрочем, и во всех других религиозных текстах. Он также имеет свои отличия от Септуагинты и Масоретского текста. Реформа Никона запретила использование русского языка в богослужении (старорусского языка, который, со временем эволюционировал в современный русский язык). Никон также ввел в церковный обиход Танах (Ветхий Завет), из которого до того использовались только Псалмы. Реформы были обусловлены необходимостью того, чтобы присягу на верность новой династии дала новая церковь. Традиционная русская церковь присягала на верность другой династии и, таким образом, она должна была быть исключена из сферы сакрального обоснования права на царский трон.
Новый церковнославянский язык был создан всего за несколько лет бригадой сербских  и греческих переводчиков, но затем на протяжении двух столетий три раза редактировался в основном путем выбрасывания греческих слов. Хотя грамматика славянизированного перевода так и осталась греческой, а не славянской. В ряде случаев эти тексты понятны русскому уху с точностью до наоборот – если только человек не посвятил 1–2 года тщательному изучению того языка, который в наше время остался от церковнославянского (после многочисленных его переделок). См. комментарий к пс. 102.
Быстрое устаревание переводов, вследствие эволюции языков, делало эти тексты малопонятными, да и сами переводы, как мы увидим дальше, зачастую не отличались большой смысловой точностью. Причин тому несколько.
Во-первых, языки некоторых писаний никогда не были разговорными, а иные стали мертвыми в результате отсутствия разговорной преемственности.

Во-вторых переводчик, скованный страхом утратить что-либо из писания, делал скорее подстрочный, чем смысловой перевод, при этом оставались непонятными многие идиомы, да и метафоры тоже. К этому добавлялось то, что языковые поэтические обороты древних переводились буквально (например, смысловые повторы и повторы с инверсией смысла оставляли без изменений). Это вызывает у современного непредвзятого читателя недоумение. Заметим также, что перевод поэтического текста прозой (подстрочником) выхолащивает значительную часть смыслов оригинала. Замена перевода смыслов древней поэзии подстрочником наблюдается разве что только в некоторых переводах поэтических текстов Ветхого Завета. Хотя многие переводы в той или иной мере уже не являются голым подстрочником. Интересно, что даже для Ислама, в конце ХХ века, был сделан смысловой (поэтизированный) перевод Корана на русский язык, официально  признанный мусульманским руководством.
В России смысловой (поэтический) перевод Псалмов впервые был сделан в 17 веке поэтом и богословом Симеоном Полоцким. Дискутировался даже вопрос о введении его переводов в богослужение, но, в связи с Никоновской реформой – отказом от русского языка в богослужении, – эта идея была отклонена.
К сожалению, поэтический перевод Полоцкого, написанный на современном для него русском языке, плохо понятен нашим современникам через 350 лет эволюции русского языка. Заметим, что все европейские языки, включая русский, обрели свою сегодняшнюю форму 200 или менее лет назад, вследствие развития информатики – начиная от книгопечатания и появления периодических изданий (прессы) и кончая кинематографом и телевидением. Но главным образом языки зафиксировались благодаря трудам великих писателей, поэтов и публицистов, которые создали свои произведения уже в эпоху развитого книгопечатания. Благодаря трудам великих писателей и поэтов дальнейшее изменение современных языков становится весьма маловероятным.


Смысловой перевод текстов Псалмов в Западной Европе долгое время оставался под запретом, впрочем как и попытки самостоятельно прочесть латинский или древнееврейский текст Библии.
Одним из первых перевод Псалмов, а не переложение, на чем настаивал переводчик, на современный ему европейский (немецкий) язык, сделал Мартин Лютер около 500 лет тому назад. (Для перевода Лютер использовал древнееврейский и латинский тексты).
Хороший перевод на русский язык в прозе, уже существовал и до Симеона Полоцкого. Именно этот текст он переложил на поэтический лад (вернее сказать осмыслил, перевел и верно донес до читателя). Нарастающее языковое и религиозное разделение между Западом и Востоком во многом заблокировало обмен культурными ценностями. Никоновская реформа усилила разделение, а так же запретила использование русского языка в религиозных текстах и богослужебном использовании в храмах на территории России. (До патриарха Никона, вернее лет на 100–150 раньше, русский язык был международным языком дипломатического и культурного общения в Европе.)
Переводя Псалмы (1517), Лютер вынужден был изменить свои прежние религиозные взгляды и сформулировать богословскую концепцию, точно соответствующую той, что изложена в Псалмах: Одно лишь упование и безграничное доверие Богу, дает человеку преуспевание и заставляет следовать всем заповедям, не зная даже, что они существуют – это просто часть законов природы, а значит – законов Божьих, – все писанные и неписанные заповеди человек исполнит, не размышляя о них. Эта концепция, изложенная в книге «Свобода христианина» [8] во многом определила догматику всех ветвей Протестантства, и быстрое экономическое развитие протестантских народов вследствие большей свободы личности с одной стороны, и ее ответственности – с другой.
Рождение Религии Свободы (Псалмов), сформулированной в книге «Свобода христианина» привело к 500-летним ожесточенным богословским спорам с католиками.


М. Лютер сам лично почти совсем задушил осознанную им главную богословскую концепцию Псалмов (Религия Свободы ото всего, кроме Бога), как только начал переводить Ветхий Завет, особенно первую его часть – Тору – Религию Закона. Он попытался стыковать Религию Закона с религией абсолютной свободы ото всего, кроме Бога, в результате чего, в поздних своих произведениях, «умер» как богослов. Вдобавок, будучи христианином, Лютер глубоко осознавал, что кроме Религии Закона существует Религия Милосердия. Итак, Религия Свободы (Псалмы), Религия Закона (Пятикнижие Моисея) и Религия Милосердия (Христианство) легли в основу всех современных монотеистических конфессий (религий Единобожия), включая Ислам. Посмотрите, насколько часто пророк Магомет обращается к Ветхому Завету. (Конечно, элементы свободы, закона и милосердия можно найти во всех упомянутых источниках, здесь говорится лишь о главных акцентах того или иного писания). Еще раз необходимо отметить, что Религия Свободы, впервые выраженная в Псалмах, явилась матерью всех монотеистических религий.

Авторство Псалмов. Главный герой ветхозаветных Книг Царств (1-4) [3] – царь Давид становится автором многих псалмов, написанных, по общепринятому мнению, задолго (400–500 лет) до возникновения старо-еврейской письменности или государственности. В угаритских глиняных табличках он не упоминается.
Возникновение в Масоретском и других древнееврейских текстах Псалмов имен Дуд, Тот или Давид исследовал Н.А. Морозов [12], обративший внимание на то, что без огласовок имя Давид и имя Яхве графически выглядят почти идентично. В текстах Псалмов перед этим словом стоит предлог (буква) ламэд, означающая «к» или «к Тебе», т.е., как считает Морозов, «посвященное» или «адресованное» Богу. Имя Давид в Книгах Царств [3] предлога «ламэд» почти никогда не содержит.


Таким образом в Псалмах надпись «посвящается Богу» или, еще точнее, «к Тебе, Боже» превратилась, по мнению ряда ученых, в слово «Давид» уже в поздней редакции, спустя несколько сот лет после написания угаритских текстов, когда, согласно официальной хронологии появились первые библейские тексты на древнееврейском языке (см. прим. к пс. 17 и 121).
Зададимся вопросом: если слово «псалом» является поздней вставкой, что общепризнано, то как следует рассматривать словосочетание «псалом Давида»? Может быть было «теил Давида», а потом слово «теил» заменили на греческое «псалом», а «Давида» оставили? (словом «Теилим» на иврите называют Псалмы, но в древнееврейской Псалтыре оно не встречается). Не будем отбивать хлеб у профессиональных библеистов.
То, что царь Давид, главный герой библейских Книг Царств, имеет в основе своего образа реальную историческую личность, здесь не подвергается сомнению (но это уже совсем другая тема).
Археологические и архивные находки обнаружили независимые тексты Псалмов, местами отличающиеся от текстов древнееврейской транслитерации. Это:
1. Арамейская (Aramaic) версия, так называемый Таргум (Targum).
2. Греческие версии. (Наиболее известная из них Септуагинта) – не являются точными и прямыми переводами масоретского текста.
3. Сирийская версия, больше напоминающая Септуагинту, чем Масоретский текст.
4. Кумранский свиток (район Мертвого моря) 11Qpsa (Кумранская пещера 11, свиток псалмов «а»), а также другие свитки. Находки Кумрана включают еще много псалмов не вошедших в Танах (Ветхий Завет). Многие из кумранских текстов написаны на угаритском языке (в транслитерации) [41].
5. Перевод Масоретского текста, сделанный M. Dahood с учетом правил угаритской письменности и пониманием нового смысла старых слов. Перевод сделан на английский язык с очень

обширными комментариями. Именно угаритский язык помог расшифровать доселе непонятные места древнееврейских текстов. [28-31].
6. Египетские иероглифические тексты разных вариантов 103 псалма и отрывки из некоторых других псалмов, см. [1] и множество других публикаций. Указан и автор этого обширного псалма – фараон Эхнатон. В этом псалме, как и в других текстах Эхнатон называет Бога-Творца – Атон (Ср. библейского Адоная или Греко-славянское слово «Отон» на нимбе Иисуса Христа на старых византийских и русских иконах и фресках).
Заметим, что в 103 псалме, как и во многих других, описание природы совершенно не соответствует египетской природе, но идеально совпадает с природой Сирии или Ливана (Заснеженные горные вершины, водопады, ливанские кедры, сосны, горные козлы и серны и другие животные, которые в Египте не живут). Не соответствует описание природы и пейзажам Палестины.
Если Эхнатон действительно написал 103 псалом, то он должен был длительное время жить на территории Сирии или Ливана, чтобы затем подробно воспроизвести картины тамошней природы в псалме 103. Согласно данным многих египтологов, юность свою Эхнатон действительно провел на Ближнем Востоке. Его первая жена – Нефертити (как и вторая – Кия) как считают, вероятно была родом тоже оттуда же. Слово Нефертити переводится как «Прекрасная пришла». Интересно, откуда же она пришла? После Эхнатона в Египте на некоторое время вновь воцаряется многобожие.
Современная наука единодушно признает, что культ Единого Бога-Творца был впервые введен в народное представление величайшим реформатором и гуманистом – Эхнатоном (см. [1] и сотни других книг и учебников). Гуманистом - потому, что он первый стал строить дома для малоимущих и бескорыстно помогать бедным и больным, а реформатором – потому, что совершил крупнейшую религиозную и идеологическую революцию – ввел как повсеместный и обязательный культ Единого Бога-Творца (монотеизм). На этом

пути, наряду с проявлениями гуманизма, ему пришлось и власть, и силу употребить по отношению к тем, кто ее не принимал. Эхнатон отменил все жертвоприношения животных и людей. (В разноплеменном Угарите практиковались человеческие жертвоприношения, есть сведения о человеческих жертвоприношениях и в Египте [4]).
В начале развития своей теологии Эхнатон писал, что Творец – это видимое на небе солнце. Он никогда не стал бы фараоном, если бы отказался от традиционного египетского бога-солнца («Ра» и другие ипостаси). Позднее он начисто и публично отказался от этой мысли, чем навлек на себя гнев единоверцев, так же как и высказыванием, что он – сын человеческий. (Любой фараон считался сыном Божьим).
Возникшее в Египте и в Угарите (ветхозаветном Иерусалиме) новоиспеченное племя монотеистов (последователей учения Эхнатона) по-угаритски называли иудеями (не по национальности, а по вероисповеданию). После Эхнатона они подверглись гонениям, и многие вынуждены были бежать из Египта. Беглецы быстро заселили все Средиземноморье и ближайшие области. С них и, частично, с многих жителей Угарита началось торжество монотеизма по всему земному шару [21, 34].
Необходимо вернуться к вопросу: Кто же написал все остальные псалмы? В Масоретском тексте кроме царя Давида приводятся еще некоторые авторы: Асаф, сыновья Кораха, Соломон, Моисей, Хеман – иноземец, Этан – иноземец. В Сирийской версии Псалмов названы три автора с греческими именами. Кумранский свиток упоминает Давида только в комментариях, но не в авторстве конкретных псалмов (и то, с учетом вышесказанного, это достойное имя могло быть переведено на английский язык не совсем адекватно) [41].  Таргум больше тяготеет к древнееврейскому тексту. При несомненном сходстве или идентичности текстов разные рукописи называют разных авторов. Вероятно, это связано с борьбой различных религиозных группировок за сферы влияния.



Подчеркнем еще раз, что образ царя Давида из библейских Книг Царств несомненно является достаточно точным описанием крупной исторической фигуры, которую, несмотря на ее величие, мы не будем обсуждать на страницах этой книги, так как ее главная тема – Псалмы.

Первая религия Единобожия. Хотя религия Эхнатона была первым манифестом Единобожия, ее влияние на человеческую цивилизацию проявилось через дочерние религии. Радикальный монотеизм Эхнатона был, на некоторое время, отторгнут египтянами вскоре после его правления. Затем в Египте, на Ближнем и Среднем Востоке, на Балканах и некоторых иных территориях последовал период преломления основополагающих идей во множество различных вариантов, религиозных сект, направлений, писаний, которые, в конце концов, кристаллизовались в современные доминирующие религии – христианство, ислам, иудаизм и другие вероисповедания (перечисление в порядке величины официальной численности верующих). Этот интересный процесс кристаллизации от многих мелких к немногим крупным вероисповеданиям здесь невозможно рассматривать, так как он выходит за рамки тематики данной книги. К тому же сегодняшняя архаизация христианских и иудейских духовных идеалов, радикализация некоторых влиятельных направлений ислама, а также поиски истины в многочисленных дальневосточных религиях привели к чудовищному духовному кризису в «западных» странах (Европа, Америка, Австралия и даже Африка), а также росту внутренних междоусобиц внутри ислама. Теократические государства, – Россия 1861–1917 годов, некоторые современные арабские страны и Израиль, к сожалению, не смогли и, вероятно, не смогут спасти человечество от грядущей катастрофы.
Один из мотивов этой книги, – внимание к объединяющим, но хорошо забытым, истокам Единобожия (отдавая при этом дань огромного уважения современным религиям, без которых все давно бы рухнуло). (Речь, конечно, не идет о возрождении древнеегипетских

культов или создании еще одного религиозного культа, – их в ХХ веке создано огромное количество, и этот процесс удивительно напоминает период брожения, упомянутый в предыдущем абзаце).
Вернемся к Псалмам. Это – первая в истории человечества концепция Единого Бога-Творца, которой удалось твердо закрепиться в общественном сознании не только Древнего Египта и Угарита (Ханаана), но и сохранить свое достойное место в современном мире. Причины этого рассматриваются в дальнейших разделах.

Рождение основных религиозных символов и понятий единобожия. Современные религии единобожия дошли до нас на древнееврейском, греческом, латинском, русском, церковнославянском (Никоновском), арабском и других языках. Один из важнейших для понимания религии единобожия дочерних алфавитов – древнееврейский9 («квадратные буквы») появился существенно позднее угаритского, хотя самый ранний из найденных памятников старо-еврейской9 письменности – каменный календарь из Гезера датируют Х–IX веками до н.э., т.е. – на 400–500 лет позднее, чем угаритские и египетские монотеистические тексты. (См. комментарий по поводу датировок в начале Предисловия). Однако общепризнано, что религиозные тексты на иврите (древнееврейском языке) впервые были написаны в VII–VIII в. до новой эры, т.е. на 700–800 лет позднее угаритских текстов (см. комментарий 5).
Религия древних иудеев (ханаанских=угаритских монотеистов), систематизированная в Танахе (Ветхом Завете), сыграла важнейшую роль во всемирном распространении Единобожия. Новый

Завет (христианство) – воздвиг понятие «Мессия» на главное место среди существовавших религиозных понятий. Коран (ислам) строго акцентировал и подтвердил главные ветхозаветные символы и понятия и еще строже абсолютизировал понятие единственного (единого) Бога.
Таким образом, египетские (Эхнатон) и угаритские тексты (в основном Псалмы) следует рассматривать как первую версию единобожия. От них происходят все остальные религии единобожия, упомянающие города Ур или Иерусалим. Архив Эхнатона из Эль-Амарны (переписка с Ближним Востоком) изобилует письмами из Иерусалима или об Иерусалиме, т.е. Угарите [40]. Повторим, что раскопанный археологами в ХХ веке Угарит является описанным в Ветхом Завете городом Иерусалимом (Он же библейский город Ур). Строительство нынешнего Иерусалима в Палестине, согласно этой версии, было вынужденной мерой, призванной подтвердить географически и материально уже написанные ранее главы Ветхого Завета и другие древние тексты.
По мнению авторитетного египтолога Ассмана [1] второстепенные боги египтян – аналоги ангелов и архангелов. Почитание и обожествление изображений богочеловеков (святых) идет из Древнего Египта. Техника изображения на деревянной доске с левкасом и яичной темперой (иконопись) –  тоже из Египета (Фаюмский портрет). Кроме того, в Древнем Египте существовало понятие Троицы или Четверицы главных богов, при этом Единосущной и неразделимой [20]. Египтяне сформировали также понятие бессмертной души  или святого духа человека и бога под названием «Ка». Графический символ Ка – поднятые вверх и при этом согнутые в локтях руки [1, 20]. Покинувшая тело душа называлась «Ба» и изображалась как улетевшая из тела птица (см. там же). Все эти атрибуты вошли в религию древнеегипетских коптов предшествовавшую всем остальным христианским направлениям. Не будем удлинять список и не будем говорить о происхождении исламских символов.



Кроме алфавита (в измененном начертании), древнееврейский язык усвоил и большинство угаритских слов, включая основополагающие имена Бога и связанных с религией единобожия терминов: Сион (гора 1770 м над уровнем моря, севернее Угарита, где по мнению угаритян проживал Бог), Израиль (богоборец), Иегова (одно из имен Бога), Эль (Бог), Элохим (боги или ангелы), Адонай или Атон или Адон (Бог), Шадай (Всемогущий), Цеваот или Саваоф (вседержитель), Баал (Бог живущий на Сионе), Иаве или Яхве (Бог), Дод или Тот (Бог), Шеол (подземелье, преисподня), Иеуда или Иуда (правильно славящий Бога) [22-25].
В России не все знают о происхождении перечисленных слов (последствия идеологических реформ 1917–1985 годов). Это учитывалось при переводе Псалмов, чтобы верно донести их сокровенный смысл и избежать иллюзорных или очень узко направленных трактовок текста.

Первый манифест внутренней свободы человека. Первая монотеистическая концепция благочестия не содержала системы законов и запретов. Такой подход к религии Единобожия как норме жизни был сформулирован (согласно официальной средневековой хронологии, доминирующей и в наши дни) в середине второго тысячелетия до новой эры. Он был изложен в виде нескольких сотен поэтических произведений (Псалмов), написанных на угаритском языке – первым из алфавитных языков, известных в настоящее время. По мере возникновения алфавитов других языков, эти произведения были переведены или транслитерированы на эти языки (например кумранские псалмы). Каждое из них повторяет на разные лады одну и ту же мысль: Полагайся на Бога и все в твоей жизни будет хорошо. Сотни поэм, посвященных одной теме – ставить Бога на первое место в своей жизни. И все. Названия этому жанру на разных языках давались разные – наиболее привычное – Псалмы (греч. – песнь, исполняемая под аккомпанемент струнного инструмента).


Это был совершенно невообразимый ни до, ни после того жанр. Невообразимый в том смысле, что эта книга не содержала системы законов и запретов (кроме отсылок к тому, что такие законы, обычно не уточняя, какие именно, в природе существуют). Адепту этой концепции не надо даже 10 заповедей заучивать. Ему достаточно одной – самой первой. Всем остальным он будет следовать не задумываясь. Первая заповедь – поставить Бога на первом месте в своей жизни (даже выше себя и членов собственной семьи). И такой человек обязательно преуспеет в любви, семейной жизни, богатстве, профессиональном успехе, признании его обществом и т.д. Даже не задумываясь об этом и не ставя перед собой таких целей – Бог все совершит.
Книга Псалмов – гимн Единому Богу, и больше, как правило, никаких деталей о времени или национальности (только о вероисповедании и географии окрестностей горы Сион, а также о вселенском характере новой религии – Пс. 45, 56, 85, 86, 97, 99). Часто упоминаемые собственные имена, а так же идентичные им наименования Народа – «Иаков» и «Израиль» кратко обсуждаются в комментарии к псалму 21. Почему кратко, – потому что их широкое знаковое употребление в каждой главе Танаха (Ветхого Завета) должно обсуждаться ответственно, компетентно и подробно, что уже выходит за рамки обсуждения Книги Псалмов, которой посвящена данная книга. Да простит меня читатель – нельзя комкать серьезные понятия. Отдельная категория Псалмов (несколько десятков) не содержит никаких географических ориентиров – только изложение темы «Бог и человек», или темы взаимоотношений между людьми перед лицом Бога. Фабула большинства этих произведений настолько универсальна, что из их текстов невозможно представить где и когда происходили описываемые события.
Абсолютно бесспорным является то, что 150 избранных монотеистами для Священного Писания Псалмов не были написаны за 1–2 года. Из анализа текстов и исторических сопоставлений имен и событий ясно, что дополнялись и редактировались Псалмы многократно. Достаточное свидетельство этому – хотя бы сравнение двух

наиболее широко известных текстов – Септуагинты и Масоретского текста. Некоторые псалмы сливались, другие разъединялись или редактировались. Множество псалмов из Кумрана, не вошедших в канон, и многие египетские тексты также говорят о том, что тема одного или другого псалма могла быть использована (или служить примером) в других редакциях того или иного псалма. Почти буквальное совпадение текстов разных псалмов (или их фрагментов) ясно свидетельствует об этом. (Некоторые псалмы, очевидным образом подвергшиеся поздней редакции, снабжены специальными комментариями, но, тем не менее, бережно переведены, чтобы не нарушать вошедшую в культуру человечества традицию 150-ти ветхозаветных Псалмов).
Еще раз подчеркнем, что мы имеем дело с совершенно уникальным жанром поэзии, литературы и богословской мысли, которой нет аналогов ни до, ни после написания этих текстов. Этот жанр – «Доверься Богу, и все будет хорошо» в большинстве псалмов выражен от 1 лица. Это баллады, молитвы, жалобы или сетования, плачи, или изъявление радости и благодарения, гимны и другие жанры.
В Псалтыри много мессианских псалмов10 (2, 19, 21, 44, 56, 71, 79, 86, 88, 109, 117, 121, 131). Историю и причины их возникновения пока излагать не будем.
Если уж мы коснулись жанра «мессианских» Псалмов, то нельзя не упомянуть и «миссионерские» Псалмы, т.е. предназначенные для всех народов, а не только одного, которому довелось узнать о Единственном Боге первым (46, 56, 85, 97, 99). Попадаются и «эгоистические» псалмы – «только для нас и больше никому». Это объясняется тем, что Псалмы писались разными людьми в разное время, а позднее еще и редактировались в ходе противоборства различных религиозных течений. Это разнообразие мнений конкретных живых людей, на наш взгляд, лишь обогащает многоцветную палитру Псалмов.


Итак, Псалмы – первое в истории человечества повествование о Едином Боге-Творце, дающее многочисленные примеры из жизни как верных Богу, так и отрицающих Его людей (см. комментарий к пс. 25). Они являлись и являются наставлением и учебником для тех, кто уже встал или хочет встать на путь личного благочестия на теистической основе.

Возникновение религиозного и светского гуманизма. Философия внутренней свободы человека ото всего, кроме Бога, лишь со временем привела к рождению  религиозного гуманизма. Добровольное стремление личности и общества помочь тем, кто болен, беден, одинок, безграмотен или не имеет крыши над головой – это и есть гуманизм (милосердие). Но он не сформулирован в Псалмах – религии личного благочестия, которая лишь удерживала от совершения зла, хотя и несла призывы делать добро в своей контекстной основе: верящий в Бога – будет делать добро (см. Пс. 14, 34, 36, 37, 40, 111). Задумаемся: неправедно наживший богатство и жертвующий бедным дает им деньги, на которых – кровь и слезы невинных, при этом он лицемерно приобретает себе добрую репутацию. Может быть лучше он просто не делал бы зла? «Но раскаянье даже заблудшему станет спасеньем» (см. пс. 33:18). Этот и другие псалмы говорят нам, что никогда не поздно встать на путь личного благочестия (не делать зла), что невозможно без веры11. А благочестивый, само собой разумеется, протянет руку тонущему.



Однако призывы творить добро и в полной мере сделать это нормой жизни появились позднее – лишь в Новом Завете (христианство).
Хотя первые проявления личного гуманизма (милосердия) мы находим в Египте. Фараон Эхнатон первым стал творить добро в массовых масштабах (система государственной поддержки незащищенных и малоимущих) в варварском античном мире, о чем мы знаем из археологических находок. При этом древнеегипетская религия содержала и «религию закона» описанную в Книге Мертвых [2] и Текстах Пирамид [19]. Эти тексты представляют собой хорошо развитую систему этических норм (заповедей) и учение о Страшном Суде, хорошо согласующихся с системой заповедей Пятикнижия Моисея (Торы).

Заметим, что современный светский гуманизм зримо или незримо опирается на религиозную часть общества. Русские классики XIX века создавали на первый взгляд чисто светские произведения, но при этом они были вскормлены христианскими принципами, а также Псалмами – основой православного богослужения (по объему), что невдомек большинству светских читателей в России. Но именно благодаря этому русские классики остаются чрезвычайно популярными не только в России, но и на Западе. Религия Псалмов глубоко взволновала А.С. Пушкина – так и не успевшего (но очень хотевшего) сделать их стихотворное смысловое переложение. У него, в отличие от современных переводчиков, в руках был только французский подстрочник. Синодального перевода в то время еще не существовало, а пергаменты Сирии и Кумрана, Масореткие тексты, Септуагинта, клинописные тексты Угарита, древнеегипетские тексты Эхнатона и другие источники ему были, к сожалению, недоступны. Большинство из этих первоисточников открылись лишь во второй половине ХХ века. Другие русские поэты сделали переложения нескольких псалмов, опираясь только на церковнославянский текст. Однако им неведомо было его происхождение (см. комментарий к пс. 102). Поражает то,


что великий русский писатель и мыслитель Ф.М. Достоевский, не занимаясь переводами, абсолютно точно сформулировал главную идею Псалмов: Если Бога нет – все позволено?
Культурное наследие русских классиков во многом удержало страну от самоуничтожения во времена коммунистического тоталитаризма в России, а главные религиозные принципы были частично включены в «моральный кодекс» – официальную нравственную доктрину советского коммунизма, возникшую, правда, уже в последние годы его существования и опиравшуюся на культ коммунистических «богов». С развенчанием этих культов рухнула и эта доктрина. Что же принесет нам ХХI век? Если Бога нет – все позволено?

ДОБАВЛЕНИЕ, не вошедшее в опубликованную книгу.
Так как Угарит-Иерусалим был самым важным центром ближневосточных анклавов скифо-сибирского протоэтноса (говорили и писали там на карийском ["килиллическом]языке - одном из четырех языков этого города), то его гибель от вулканического извержения отозвалась болью в сердцах жителей территории протоэтноса. И, чтобы не потерять этот важнейший символ, они решили построить новый город в память о разрушенном. По традиции строительства многох "памятных" городов протоэтноса, этот город должен был стоять на том же меридиане, что и город Угарит-Иерусалим с точностью до одного километра. Астрономия протоэтноса позволяла делать такое. Если провести меридиан Угарита-Иерусалима по карте до северного и южного полюсов, то мы встретим на пути только один значимый древний город. Этот город - Москва.




Библиография

1. Ассман Я. Египет: Теология и благочестие ранней цивилизации. – М.: Присцельс 1999. (перевод с немецкого).
2. Бадж, Е.А.У. Путешествие души в царстве мертвых. Египетская книга мертвых. Изд-во Царева В.П. – М., 2000.
3. Библия. В русском переводе с параллельными местами. (Перепечатка с синодального издания). Библейские общества.
4. Волков А.В. Загадки Финикии, Москва, «ООО Издательский дом «Вече» 2004.
5. Гордон С.Г. Забытые письмена, Санкт-Петербург, Евразия, 2002. (перевод с английского).
6. Дойель Л. Завет вечности. Санкт-Петербург, Амфора, 2001 (перевод с английского).
7. История письма: Эволюция письменности от Древнего Египта до наших дней / Пер. с немецкого – м.: Изд-во Эксмо; СПб.; Terra Fantastica, 2002.
8. Лютер М. «Свобода христианина» в кн.: Лютер М. Избранные произведения. Санкт-Петербургский центр христианской литературы и информации, Санкт-Петербург, 1997.
9. Льюис К.С. Размышления о псалмах. «Мир Библии» No 1(2). 1994. Российское библейское общество. Москва.
10. Милановский Е.Е. Реконструкция событий на древнем Санторине. «Наука в России» – М., Президиум академии наук России. №3, 1996
11. Морозов, А. Загадка культа Атона. Точка зрения. М. – Ж. «Наука и религия» №3 1990.
12. Морозов Н.А. Христос. (7 томов) – М., Леан, 1997-1998. (Репринтное переиздание семитомника 1927-1932г.)
13. Псалтирь. В русском переводе с греческого текста LXX. Пер. П. Юнгеров. Казань. 1915. (Переиздание Троице-Сергиевой лавры 1996).


14. Грей Дж. Ханаанцы – М.: Центрополиграф 2003. (перевод с английского).
15. Савва Р. Секреты ветхого Завета: Моисей – кто он? Ростов н/д: Феникс, 2005. (перевод с английского)
16. Сидур. (Молитвенник) «Тегилат Гашем». Под ред. проф. Г. Брановера. изд. Шамир. Иерусалим-Вильнюс 1990. (Перевод М. Шнейдера)
17. Сидур. (Молитвенник) (Перевод А.Л. Воля). 1987 г., США. (Переиздание дореволюционного молитвенника.)
18. Теиллим. (Псалмы) В книге: Кетувим. Йерушалим. Мосад Арав Кук. 1978. (Перевод Давида Йосифона)
19. Тексты пирамид. Под общ. Ред. А.С.Четверухина. – СПб.: Журнал «Нева»; «Летний Сад», 2000.
20. Франкфорт Г., Франкфорт Г.А., Уилсон Дж., Якобсен Т. В преддверии философии. Духовные искания древнего человека. СПб.,: Амфора, 2001. (перевод с английского).
21. Фрейд З. Человек по имени Моисей и монотеистическая религия. М. Наука. 1993.
22. Циркин Ю.Б. Мифы Финикии и Угарита. – М., «РИК Русанова», «Издательство Астрель», «Издательство АСТ», 2000, 2003.
23. Шифман И.Ш. Угаритское общество. М., 1982
24. Шифман И.Ш. Культура древнего Угарита. – М.,1987.
25. Шифман И.Ш. Угаритский эпос. М., 1993.
26.  Шифман И.Ш. О Балу. М., 1999.
27. Avishur Y. Studies in Hebrew and Ugaritic Psalms, Jerusalem: The Magness Press, 1994.
28. Dahood M. Psalms v.1-3, in The Anchor Bible (vol.16, 17, 17A) Doubleday, NY, London, Toronto, Sydney, Auckland, 1965.
29. Dahood M. Psalms I: 1-50. Introduction translation and notes. – New York, 1966.
30. Dahood M. Psalms II: 51-100. Introduction translation and notes. – New York, 1970.

31. Dahood M. Psalms III: 101-150. Introduction, translation and notes with an appendix. The grammar of the Psalter. - New York, 1970.
32. Kinder D. Psalms 1-72 (73-150), An introduction and commentary on books I and II (III-, IV, and V) of the Psalms. - Inter-Varsity Press, London, 1973 (vol.1), 1975 (vol. 2). Minneapolis, 1993.
33. Kraus H-J. Psalms 1-59: A Continental Commentary, Fortress Press. ALSO: Kraus H-J. Psalms 60-150: A Commentary.
34. Osman A. Moses and Akhenaten: The secret history of Egypt at the time of the exodus. – 2002.
35. Smith M.S. The origins of biblical monotheism: Israel’s polytheistic background and the Ugaritic texts. – New York: Oxford University Press, 2001.
36. Smith M.S. Untold stories: The Bible and Ugaritic studies in the twenties century. – Peabody, Mass.: Hendrickson Publishers, 2001.
37. Smith M.S., Greenstein T.J., Lewis D., Marcus D. and Parker S.B. Ugaritic narrative poetry. (ed. S. Parker; Writings from the ancient World Series) Atlanta, GA: Scholars, 1997.
38. Spurgeon C.H. The treasure of David containing an original exposition of the Book of Psalms...: in 3 vol., Peabody, Mass., Hendrickson Publ., s. a. (s. a. – означает: без указания года)
39. The Student Bible: New International version. – International Bible Society, Zondervan, 1983.
40. Moran W.L. (ed.).  The Amarna letters. – Baltimore: Johns Hopkins University Press, 2000.
41. Esenman R.H. The Dead Sea scrolls uncovered: The 1st complete translation interpreting 50 key documents withheld for over 35 years. – Penguin, 1993.

© Copyright: Андрей Рюрик
Перейти на страницу автора

Версия для печати
 
Жанр произведения: История
Количество отзывов: 0
Количество просмотров: 793
Дата публикации: 05.10.09 в 11:12
 
 
Рецензии
Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии.Нет ни одного комментария для этого произведения.
 
   
   
© 2009-2018 Stihiya.org. Все права защищены.
Гражданско-поэтический портал.
Rambler's Top100