Логин:
Пароль:
 
 
 
Псалом 50*, мужской хор.
Андрей Рюрик
 
(3)   Прошу Тебя, помилуй и прости,
(4)   И многократно смой следы порока.
(5)   О, как мне стыд расскаянья снести:
(6)   Своим грехом я оскорбляю Бога -
(6)   Прошу Тебя, помилуй и прости!**

(7)   Я порожден в грехе и с этим жил,
(8)   Но Ты мне истину направил в сердце,
(9)   Дыханьем правды душу обшожил,
(9)   И радостью Твоей омылся весь я -
(9,10)И в чистоте с Тобою вновь ожил.

(11)  Прости мои грехи и просвети,
(12)  Очисти сердце, возроди мне душу,
(13)  Не отвернись, дай дух Твой обрести,
(14)  И дай мне, Боже, быть великодушным -
(14)  Величьем смысла сердце утверди.

(15)  Погрязшему в пороке расскажу
(15)  Твои пути. И падшие вернуться.
(16)  Они не жертвоприношений ждут*** -
(16)  Хотят от слова Божьего проснуться.
(17)  Позволь воспеть мне это слово вслух.

(18)  Нет не сожжений, вправду, хочешь Ты -
(19)  Дух покаянный станет жертвой Богу.
(20)  Когда Твой храм достигнет высоты****,
(21)  Та жертва правды принесет свободу -
(21)  И агнец Божий воплотит мечты.*****







*При переводе этого и ряда других псалмов учитывалось, что в оригиналах древневосточной поэзии настоящее, прошедшее и будущее времена - неотличимы. Современные языки немыслимы без употребления хотя бы трех времен, обычно даже больше. Все переводчики делают необходимую трансформацию в три времени, а часто и болнн.
**"Ты справедлив по Своему Суду" - инвертированный смысловой повтор фразы "Прошу Тебя, помилуй и прости". Для современного европейского уха повтор редуцирован ко второй фразе (см. комментарий к пс. 1)
***Отказ от жертвоприношений животных (и людей) впервые в истории человечества декларировал Эхнатон. Несмотря на это, жертвоприношения продолжались у многих монотеистических народов еще довольно долго. Жертвоприношения животных (с их последующим съедением) можно изредка встретить и в наше время. В некоторых сектах до сих пор приносят в жертву людей.
****Дословно: "возроди Сион и воздвигни стены Иерусалимские". Этот мотив разрушения города и ожидания его возрождения встречается в нескольких псалмах. О сейсмологической и вулканической активности в районе города Угарита-Иерусалима (см. Предисловие). Там же указаны номера многочисленных псалмов, повествующих об этом....
*****Оригинал этой фразы в Танахе: "возложат на алтарь Твой тельцов" категорически противоречит всему остальному содержанию псалма. Очевидно, эта фраза  является поздней вставкой. Обсуждаемые многими переводчиками варианты перевода строфы 18: "Моя собственная жертва" или "принесение себя в жертву" допускают перевод строфы 21 в этом же смысле, что и было сделано в данном переводе (агнец - жертвенный ягненок - аллегория принесения в жертву самого себя).

© Copyright: Андрей Рюрик
Перейти на страницу автора

Версия для печати
 
Жанр произведения: Поэтические переводы
Количество отзывов: 0
Количество просмотров: 733
Дата публикации: 14.04.09 в 21:48
 
 
Рецензии
Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии.Нет ни одного комментария для этого произведения.
 
   
   
© 2009-2018 Stihiya.org. Все права защищены.
Гражданско-поэтический портал.
Rambler's Top100