Логин:
Пароль:
 
 
 
Гимн России, старый проект на конкурс
Андрей Рюрик
 


ГИМН РОССИИ
ФОТО: Первая страница партитуры для смешаного хора. Вторая (последняя) - на запрос (по правилам разрешена только одна иллюстрация к произведению).


Мир тебе, человек, возлюбивший Единого Бога*,
Будешь в доме своем каждый день есть плоды своих рук,
А супруга твоя будет в нем виноградной лозою,
Сядешь ты за столом, - сыновья соберутся вокруг.

Счастлив ты, человек, если принял Единого Бога -
Каждый день под защитой Творца будет дом твой и город,
Сыновья сыновей - твоей старости станут подмогой.
Мир стране твоей будет. И мир твоему дому.**



Самое, возможно, существенное в этом гимне то, что он отражает первичное единобожие (тенгрианство), существовавшее в протоэтносе на территории современной России. Оттуда единобожие было занесено всадниками-лучниками на Ближний Восток и в Египет. Однако до реформ Эхнатона, оно оставалось чисто семейной религией фараонов (подробно - в моей книге "Этногенез и цивилизация"). Позднее, это единобожие в сильно измененном виде "вернулось" в Россию в виде византийского варианта христианства, ислама, иудаизма и других религиозных направлений. Византийское многобожие вытеснило старое "эхнатоновское" христианство не без боя ("Куликовская битва в Москве" и другие сражения) и не без поддержки западных капиталов. Старое единобожие можно обнаружить сегодня у некоторых староверов, некоторых зауральских народностей России, а также в Китае, Японии и некоторых других дальневосточных странах.
   Заметим, что Явь, Навь, Правь - отнюдь не "русское язычество", как думают некоторые, а важнейшие диалектические понятия первичного монотеизма протоэтноса (см. мою книгу).


**Ноты, арранжировки, звукозаписи - в ответ на запрос. (Исполнение гимна простой девушкой Настей (не из мегаполиса) можно прослушать ниже). Исполнение гимна мужским хором можно прослушать здесь: http://www.realmusic.ru/andy_ericsson/
О происхождении и изначальном авторстве этого текста на древнеегипетском (символьно-письменном) языке протоэтноса - в книге "Этногенез и цивилизация".
***Эквиритмический (поэтический) перевод на английский язык (копирайт на него - имеется):

Peace to you, who adore and revere and cling to the Lord God
Every day in your home you will eat the first fruits of your work
And your wife will be as a resplendent grapevine; full of honour,
You will seat at your table with sons that surround like flocks.

Happy are You who hail the Almighty, the One and the Only -
The persistence of God will watch over your town and abode.
Sons of your sons will make your old age happy and ever joyful -
Peace will be in your land and your city and your home.



© Copyright: Андрей Рюрик
Перейти на страницу автора

Версия для печати
 
Жанр произведения: Поэтические манифесты
Количество отзывов: 0
Количество просмотров: 876
Дата публикации: 26.04.09 в 14:04
 
 
Рецензии
Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии.Нет ни одного комментария для этого произведения.
 
   
   
© 2009-2018 Stihiya.org. Все права защищены.
Гражданско-поэтический портал.
Rambler's Top100