Логин:
Пароль:
 
 
 
СЧАСТЬЕ
Александр Кучеровский
 


СЧАСТЬЕ
   Микола Шуть
          Перевод с украинского Александра Кучеровского

На грядках измышлений вздорных,
В теплицах старых вечных грёз
Не прорастают счастья зёрна.
Там лишь тоски бурьян пророс.
К лентяям горизонт не сдвинешь.
Миг не стоять! Идти вперёд!
Простись с подушкой – и увидишь,
Что счастье – это вечный взлёт.
Слабак и труп в тиши таятся.
Не нам у них уроки брать.
Наш лозунг: «До победы драться!» –
А значит, счастье есть борьба.
Зовутся счастьем и прозренье,
И смерть в бою за отчий край,
И душ весеннее цветенье,
И веры праведная страсть.
Идёт болотами по гатям
Дорога жизни без конца.
Работа творческая – счастье,
Вспотевшее чело творца.
Остановись – и в одночасье
Тебя трясина поглотит.
Идти – вот истинное счастье!
Творить, любить, бороться, жить!

© Copyright: Александр Кучеровский
Перейти на страницу автора

Версия для печати
 
Жанр произведения: Поэтические переводы
Количество отзывов: 0
Количество просмотров: 351
Дата публикации: 27.09.12 в 08:18
 
 
Рецензии
Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии.Нет ни одного комментария для этого произведения.
 
   
   
© 2009-2018 Stihiya.org. Все права защищены.
Гражданско-поэтический портал.
Rambler's Top100