Логин:
Пароль:
 
 
 
Роберт Бёрнс - Red Red Rose - мой перевод
Анна Молчанова
 


Любовь, как роза, распустилась в декабре.
Все потому, что на душе июнь.
И песнь ее напоминает о тебе,
Так извиваясь сладко, точно вьюн.

Ты так прекрасна, как творенья в Лувре,
Любовь моя всегда подле тебя.
И пусть она над миром торжествует,
Пока не высохнут на свете все моря!

Пока не высохнут моря, родная,
Пока земля еще достаточно крепка,
Пока песок по ветру убегает,
Любить я буду лишь одну тебя.

Надеюсь, счастлива ты будешь. Не грусти.
Мы не прощаемся с тобою, я вернусь.
Не знаю, сколько же придется мне пройти,
Но я пройду, пускай тяжел мой путь.

Оригинал:

O my Luve's like a red, red rose
That's newly sprung in June;
O my Luve's like the melodie
That's sweetly play'd in tune.

As fair art thou, my bonnie lass,
So deep in luve am I:
And I will luve thee still, my dear,
Till a' the seas gang dry:

Till a' the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi' the sun:
I will luve thee still, my dear,
While the sands o' life shall run.

And fare thee well, my only Luve
And fare thee well, a while!
And I will come again, my Luve,
Tho' it were ten thousand mile.

1794

© Copyright: Анна Молчанова
Перейти на страницу автора

Версия для печати
 
Жанр произведения: Поэтические переводы
Количество отзывов: 0
Количество просмотров: 19
Дата публикации: 06.12.17 в 15:12
 
 
Рецензии
Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии.Нет ни одного комментария для этого произведения.
 
   
   
© 2009-2017 Stihiya.org. Все права защищены.
Гражданско-поэтический портал.
Rambler's Top100