Логин:
Пароль:
 
 
 
Псалом 20, перевод с финикийского, мужской хор.
Андрей Рюрик
 
(2) Да, я - царь, но живу и спасаюсь лишь славой Твоею,
(3) Божий дар - это больше, чем жаждало сердце мое,
(4) Ты пролил на меня от любви Твоей все, что имею,
(4) И корону царя возложил - назначенье Твое.

(5) Я просил только жизни* - Ты дал эту поступь столетий,
(6) Наивысшую честь повелел обрести на земле,
(7) Бесконечную радость любви даровал человеку
(8) Потому, что надежда и жизнь моя только в Тебе.

(9) Как безумны слепые, что истину Бога не любят -
(10)Только Ты понимаешь, какой их постигнет удел,
(11)Их потомство забудет родиться и плакать не будет -
(12)Этот род против Господа сердце настроить посмел.

(13)Засвистят Твои стрелы** и градом обрушатся беды,
(12)Но не скроет неправедный путь лицемерия щит:
(14)Ты взойдешь над землею сверкающим солнцем победы,***
(14)Воспоем Тебя, Боже, поведаем, как Ты велик.****

*Будучи юношей, которому перерезали ноги и выбросили в пустыню, Эхнатон "просил только жизни". Став египетским фараоном, он в полной мере ощутил "эту поступь столетий".

**О стрелах - объясню позднее.

***"Солнце победы" отражает тот факт, что в начале своего со-царствования вместе со своим отцом, он вслух поддерживал концепцию своего отца, что видимое на небе солнце - и есть Бог. После смерти своего отца (12 год правления Эхнатона) он заявил, что Бог - это более широкое понятие, чем конкретное небесное тело, хотя первое время и признавал, что солнце является "видимым выражением" Бога-Творца. Позднее он отказался даже и от такого символизма. Точно также он нарушил египетскую традицию, что каждый фараон - Сын Божий. После смерти своего отца он заявил: "Я - сын человеческий!", что хорошо отражено и в грекоязычных евангелиях. Этот монотеизм, взятый в купе с заявлением, что он - сын человеческий, стоил Эхнатону физических увечий (выколотый глаз и отрубленная правая рука) и нового изгнания из Египта. Слово "победа" - один из смыслов глубокого философского понятия Древнего Египта ("Маат").

© Copyright: Андрей Рюрик
Перейти на страницу автора

Версия для печати
 
Жанр произведения: Поэтические переводы
Количество отзывов: 3
Количество просмотров: 148
Дата публикации: 09.04.09 в 18:11
 
 
Рецензии
Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии.Нет ни одного комментария для этого произведения.
 

   
   
© 2009-2014 Stihiya.org. Все права защищены.
Гражданско-поэтический портал.
Создание сайта FaustDesign
Rambler's Top100