Логин:
Пароль:
 
 
 
К.Марло В.Шекспир Сонет 22
Виктор Харламов
 
Врёт зеркало, не убедит сполна
Что стар я; да, мы сверстники, не спорю.
Морщин ли, преданных, моя вина:
Смерть, молодой, не гонится за мною.

Вся красота твоя, мои черты
Спасает, делая меня моложе...
В твоей груди жив - я, в моей - лишь ты,
Как старше быть тебя могу... И всё же

Люби, и осторожней будь любя,
Поскольку ты, хранишь меня с собою.
Мне остаётся век любить тебя,
Звёзд золота тебя я удостою:

Пойми, погибну я, - долг не верну;
Твоё, друг, сердце у меня в плену.

© Copyright: Виктор Харламов
Перейти на страницу автора

Версия для печати
 
Жанр произведения: Поэтические переводы
Количество отзывов: 1
Количество просмотров: 27
Дата публикации: 28.12.18 в 12:33
 
 
Рецензии
Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии.
Отзыв на произведение: К.Марло В.Шекспир Сонет 22


Люби, и осторожней будь любя,
Поскольку ты, хранишь меня с собою.
Мне остаётся век любить тебя,
Звёзд золота тебя я удостою:

Виктор Харламов    Добавлено 28.12.2018 в 12:58
 
   
   
© 2009-2018 Stihiya.org. Все права защищены.
Гражданско-поэтический портал.
Rambler's Top100